Characters remaining: 500/500
Translation

bạt mạng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bạt mạng" est une expression qui peut être traduite en français par "risque-tout" ou "casse-cou". C'est un terme qui a une connotation vulgaire et qui décrit une personne qui agit de manière inconsidérée, sans se soucier des conséquences de ses actions. On peut également l'utiliser pour parler de quelqu'un qui parle de manière désinvolte ou imprudente.

Utilisation
  • Contexte : "bạt mạng" est souvent utilisé dans des conversations informelles ou familières. Il convient de faire attention à son usage, car il peut être perçu comme péjoratif.
  • Exemple : "Anh ấy luôn bạt mạng khi nói chuyện với người khác." (Il parle toujours de manière inconsidérée avec les autres.)
Usage avancé

Dans un contexte plus élaboré, "bạt mạng" peut être utilisé pour décrire un comportement audacieux ou téméraire dans des situations où le risque est élevé, que ce soit dans les relations interpersonnelles, au travail ou dans des activités de loisir.

Variantes du mot

Il n'existe pas de variantes directes de "bạt mạng", mais on pourrait utiliser des expressions similaires pour exprimer des idées proches, comme "liều lĩnh" (audacieux) ou "vô tư" (insouciant).

Différents sens

En plus de son usage pour décrire une personne imprudente, "bạt mạng" peut aussi être utilisé pour qualifier une action qui est faite sans réfléchir aux conséquences. Par exemple, "hành động bạt mạng" signifie "une action inconsidérée".

Synonymes
  • "liều lĩnh" : qui signifie audacieux ou téméraire.
  • "vô tư" : qui signifie insouciant ou désinvolte.
  • "khinh suất" : qui signifie imprudent.
Conclusion

En résumé, "bạt mạng" est un terme qui décrit une attitude de négligence face aux risques et conséquences, souvent utilisé dans des contextes familiers.

  1. (vulg.) risque-tout ; casse-cou ; je-m'en-foutiste
  2. inconsidérément
    • Nói bạt mạng
      parler inconsidérément

Comments and discussion on the word "bạt mạng"